Translations

For a couple of years I have been collaborating with the collective blog project Scritture di nonfiction.it. The texts I select for the project are often articles, short stories or extracts from works whose authors have kindly granted me permission to translate and publish a piece previously unavailable in Italian. For those who would like to get a sense of how I translate, below are the texts I have prepared so far for Scritture.

Darren Byler

La storia di Vera

A University of Washington student from Xinjiang caught in the web of Chinese surveillance.

Ravi Somaiya

Il complotto africano

Were white Europeans, led by a shadowy "Mr. X", behind the killing sixty years ago of the UN Secretary-General in Congo, in order to maintain their grip on power over Black Africans?

Emilio Sánchez Mediavilla

Beirut non esiste più

A walk through the streets and people of Beirut in the spring of 2016, to taste, observe and listen to the many contradictions of a complex and tormented city.

Zahra Hankir

Il re del Ful

A fava bean stew is the undisputed protagonist of this journey through the gastronomy, traditions and history of southern Lebanon.

Rebecca Altman

Sul vinile

A historical essay on the production of plastic to understand the causes of the East Palestine train derailment and raise awareness about the risks to human and environmental health.

Clare Hammond

Lungo i binari delle ferrovie fantasma

An excerpt from *On the Shadow Tracks*, Clare Hammond's investigative travelogue along Burma's railways.

Books I have translated